But why are we translating it literally?
- surely we need a phrase in the other language which means "something really good", and which is also slightly rude in that language. A literal translation won't carry the positive meaning of the English.
And anyway, how come a description of a dog's gentleman's parts means "something really good"?
Is it by analogy with the "bee's knees"? Which doesn't make literal sense either.
And while we're there, is it a dog's breakfast or a dog's dinner to describe something that's a bit of a mess?
I'm confused. And I'm a translator.
How many translators does it take to change a lightbulb? - Depends on the context.