...there is no guarantee that a cleaner is literate.
That probably came across as dismissive. It wasn't meant to. I should have said "literate in the language of the day-workers."
Many years ago, I had to spend some time with colleagues in Washington D.C. The office cleaners were very good, and would remove only rubbish physically in the waste-bins - anything else was left where they found it. So your desk would be cleaned and the loose papers replaced where they were.
The problem arose regarding how to dispose of waste that didn't fit into the waste-bins. My colleagues indicated that this was easy - you just needed to write on it that it was trash, and it would be taken away. So I did, being careful not to label it 'rubbish', but 'trash', congratulating myself on my transatlantic credentials.
The next day, the boxes I wanted removed were still there.
My colleagues laughed. What I should have written was basura.
That was not the only time I found that English was not universally accepted in D.C., which came as a surprise to me.
The point being, writing a sign in a language not readable by the cleaners might not give you the results you want.