Reply to post: Re: Try Irish names

Loose tongues and oily seamen: Lost in machine translation yet again

Loyal Commenter Silver badge

Re: Try Irish names

If you think about it, it is mildly interesting that the translations of Asterix from French into English involved a lot more creativity than a straight word-for-word transliteration. I can't remember where, but I read an article somewhere where the woman who did the translations was interviewed, and it involved coming up with new names which were puns that worked for several of the characters, especially where the word in French is substantially different from the English. The fact that the transaltion works at all in many places is down to the fact that a lot of words in English or French have been borrowed from the other. I wonder if a meaningful transaltion could be made at all in irish Gaelic.

POST COMMENT House rules

Not a member of The Register? Create a new account here.

  • Enter your comment

  • Add an icon

Anonymous cowards cannot choose their icon

SUBSCRIBE TO OUR WEEKLY TECH NEWSLETTER

Biting the hand that feeds IT © 1998–2019