Consider a simple English <-> Spanish example that vexed students in an adult language class in Spain that I attended. There are often no gender neutral ways to make simple declarations about gendered subjects in a non-awkward fashion
I have three children/sons -> Tengo tres hijos
I have three daughters -> Tengo tres hijas
Performing a reverse translation in Google Translate
Tengo tres hijos -> I have three children
- the only alternate translation offered is "three kids" and not "three sons", potentially losing some detail
I have three children but no sons -> Tengo tres hijos pero no hijos
- which is rather confusing as it's the same as "I have three sons, but no sons", so you'd have to say something like
I have three children - only daughters -> Tengo tres hijos, solo hijas
And don't get me started on gendered professions