Reply to post:

Boffins bash Google Translate for sexism

hitmouse

Consider a simple English <-> Spanish example that vexed students in an adult language class in Spain that I attended. There are often no gender neutral ways to make simple declarations about gendered subjects in a non-awkward fashion

I have three children/sons -> Tengo tres hijos

I have three daughters -> Tengo tres hijas

Performing a reverse translation in Google Translate

Tengo tres hijos -> I have three children

- the only alternate translation offered is "three kids" and not "three sons", potentially losing some detail

I have three children but no sons -> Tengo tres hijos pero no hijos

- which is rather confusing as it's the same as "I have three sons, but no sons", so you'd have to say something like

I have three children - only daughters -> Tengo tres hijos, solo hijas

And don't get me started on gendered professions

POST COMMENT House rules

Not a member of The Register? Create a new account here.

  • Enter your comment

  • Add an icon

Anonymous cowards cannot choose their icon