Coming from a country where the local language was transliterated by glaswegian missionaries and things are written as they sound (or vice versa), it's amazing to hear how people can _still_ mess up the pronunciation.
Unsurprisingly the best rendition I ever heard was occasioned by giving a glaswegian colleague a page of such text (he couldn't understand a word of it) and telling him to "just read it as it's written". To this day he still has no idea what he read out, but it was word perfect.