Re: "Google Translate isn't better than humans yet"
> At the very least, 'Literal (word-by-word)' translation should be a selectable option.
Words in isolation usually have multiple meanings. To make sense, you have to have some idea what the text is talking about. The funniest example of ignoring context I have seen was a packet of Iranian dates I bought a few years ago, with a label in Finnish advertising "Tuoreet päivämäärät". Well, "päivämäärät" is "dates", but only in the sense of a date in a calendar. Someone had apparently trusted the Google translator: it produces this text from "fresh dates".