And for those of us...
Who are Spanish language challenged...
Can we please have a translation?
Mines the one with a copy of don Quixote in the large pocket.
Hoy queremos rendir homenaje a los miembros españoles del equipo de la misión Low Orbit Helium Assisted Navigator (LOHAN) - un avión de alta tecnología que pretendemos lanzar a la estratosfera con un motor de cohete. Sumario grafico de la mision LOHAN Hace tres años, con el apoyo de estas personas desinteresadas, lanzamos …
I'll do this bit
Hoy queremos rendir homenaje a los miembros españoles del equipo de la misión Low Orbit Helium Assisted Navigator (LOHAN) - un avión de alta tecnología que pretendemos lanzar a la estratosfera con un motor de cohete. Sumario grafico de la mision LOHAN Hace tres años, con Hoy , con el apoyo de estas personas desinteresadas, lanzamos el
Today we want to say thanks to the Spanish members of the LOHAN team, its a high tech plane that wants to go to the stratosphere using a rocket. A quick summary (??) of the 3 yr LOHAN mission, with the help of these disinterested people, we launched the ....
Cervantes will sleep easy tonight .....
The grammar Nazi in me feels the need to report the word "hechándonos". It should be "echándonos", without that pesky H at the beginning... It's a very common mistake in Spanish, but one that should be fought anyway.
Also, at the end of the article, it should read " si OS atrevéis a usar el Google Translate". Pronouns can be tricky sometimes.
Yes, I know I could have just clicked the "send corrections" button... but my pedantry wouldn't have been satisfied that way.
My apologies!