Re: Ota tuo, vihreä robotti Google!
Actually, "Täältä pesee, googlen vihreä robotti" would be more accurate translation.
Like with "take that", "täältä pesee" is more general threat not stating outright that there will be a serving of knuckle sandwiches and a boast of ones manpower, a claim that whatever is coming, there will be plenty more to follow.
And for googlen vihreä robotti, im guessing the original was green robot of Google. There is no typo there, it is googlen, not Googlen. When stating ownership the name is written with g, not G.
As for actual phone, I can't wait to have one as for phones, that is closest one can get to nerdgasm these days. Rare with one of a kind feature, built from ground up to take maximum out of hardware.