"nip further slips of the tongue in the bud"
What you did there. I see it.
A Spanish town got lips smacking in anticipation last week after the municipal website announced a forthcoming "Clitoris Festival". The powers that be in As Pontes, Galicia, had intended to trumpet the annual Feira do grelo, or "Rapini Festival", in honour of the leafy delicacy. However, while the original description in …
It's after a classic snafu whereby an email containing a road sign message for translation from English to Welsh was replied to with the standard message :
"I'm not in the office at the moment, please send any work for translation...." etc. which duly appeared on the road sign.
Something like that, anyway.
Paris : You'd know if she was in the office
The English language version of the Galician "grelo" Wikipedia page states that "the buds somewhat resemble broccoli, but do not form a large head" and that it "is known for its slightly bitter taste".
So now you know what you're looking for.
-A.
Well that's me cancelling my holiday.I even fully charged my camera battery. Such disappointment.
On another note, if Spanish don't want mistranslations speak Spanish in Spain (or English on Costa Del Crime), regional variations are best kept for comedians to poke fun at (know what I mean Cornwallians)
That would be Castellano. The language of the Castile region. It's just one of the Iberian languages, the one that happens to have an army. The others are not "regional variations"; one of them isn't even Romance, nor even Indo-European. As alluded to in the article, Galego is closer to Portuguese than to Castilian.
-A.
"It's a very serious error on the part of Google and we are thinking about making an official complaint"
No, try properly translating your text and proofreading it before publishing instead of just copying and pasting it. It seems it was from Galician to Spanish so it shouldn't be that costly.
Exactly, no-one should be using Google translate for official documents (or websites), it just isn't clever enough yet to deal with the myriad of variations in human language.
And people misuse it without checking what it is the algorithms think they are translating, too.
Al
The little man in the boat has to steer now, doesn't he?
This post has been deleted by its author