Uhm no...
... not really. If English were mostly Frisian (please note the spelling; after all, you're the one claiming to be an expert), we'd still be talking like this: http://www.youtube.com/watch?v=QE0MtENfOMU
Latin's influence on English is undeniable, but is seen primarily in vocabulary. Latin was the lingua franca of the Enlightenment and Renaissance, so there's that influence too, as well as that of Old French. But these new words didn't usually replace existing words; they just added to them, with each option shaded with its own nuances and meanings.
Some of the grammatical changes came from the English themselves. Which is why English went through three phases—the YouTube link above goes to a recording of Chaucer's "Canterbury Tales" read in its original Middle English—and neither Old, nor Modern English would be intelligible to Chaucer.
Modern German reads like Shakespearean English—"Sprachen Sie Deutch" translates most literally into "Speakest thou German". Yet modern English doesn't even retain that any more. It has a very loosely decoupled grammatical structure compared to most major languages.
Latin gave birth to Old French, Spanish, Romanian and Italian. Its influence can also be found in the Germanic languages too, although, being on the peripheries of the Roman Empire, that family retained rather more from other influences, including the Celtic families and Scandinavian influences.
Many languages are now importing loan words from English, instead of vice-versa. Italians use phrases like "cliccare il mouse" : "cliccare" was not only imported from the English "click", but has even been naturalised already. Even "mouse" is pronounced as the English would, instead of according to the phonetic Italian rules.
And it's not just Italy: Slovaks are seeing even greater changes.
English is therefore giving birth to new dialects already, even though it is a much younger language. Its influence will still be felt long after the nation that gave birth to it has ceased to exist.