
@the author:
What is actually the point of your article?
Are you pissed off at the spaniards saying "blogosfera"? are you happy? do you have a copyright on words? what's your point?
The terms you consider "newbies" have been around for decades, maybe you have just started learning spanish and believe that the language is growing with you but...
"Briks de leche" are called like that because they come in what used to be called "TetraBrik" ("in 1963 the company introduced Tetra Brik, a rectangular carton" - from http://en.wikipedia.org/wiki/Tetra_Pak). So that's us using a swiss trademark name which in turn borrowed a bastardisation of your "brick" word.
We have the word "Paquete" (Packet) but we don't do bundles, instead we just do boxes full of things (with games, playstations, tequila, whatever). Does it bother you if we borrow the word "pack" it to promote "bundles"? otherwise we'll have to use paquete which can also be understood as men's genitals (maybe not nice to print in big letters).
Regarding acronyms and initialisms. What do you suggest we do about this then? Shall we turn...
DVD into DDVV (disco de video versatil)
GPS into SDPG (sistema de posicionamiento global)
IP into PI (protocolo internet, and also 3,1416)
HTML into LDMDHT (Lenguaje de Marcado de HiperTexto)
LCD into PCL (Pantalla de cristal liquido)
MP3 into ??? MP3 (Mocion Pintura Expertos Capa 3????)
PC into CP (Computador personal) or OP (Ordenador personal)
PIN into NDIP (Numero de identificacion personal)
Internet into Redinternacional
Modem (modulator demodulator) into Modem (modulador demodulador) ????
Maybe that would make things easier for everyone:
Imagine the DVD consortium having to design a logo for each different country
or recruiters looking for people with HTML skills in foreign countries having to learn an array of "multi-cultural initialisms"
or having scientists quarreling in the lab about who's the real PI, Internet or maths
or a company wanting to order some PCLs from a British manufacturer
or Sony thinking for the Spanish Betamax name...Betamaximo!!!.
As I said, I totally fail to see the point of this article. Sounds to me like a very retrograde observation you're making here and reminds me to a grafitti I saw yesterday on the street next to "una shop de ordenadores", it said: "Technology is a Cancer".
@snafu:
I'd have thought it is quite handy for us to say "chatear" as it already implies that is being done across the Internet and in text form, whereas "charlar" is still understood as the act of verbally talking to someone. Otherwise we'd have to say "charlando en el chat/ charlando por internet" which would be a waste of time better spent on siesta.
Paris Hilton because she would provide us with this sort of journalism if she only knew how to use a pen.